lundi 22 juillet 2013

WELCOME VISITOR ! ONKI ETORRI BISITARIA ! BIENVENUE VISITEUR !

BIENVENUE ! BIENVENIDO !  WELCOME ! ONKI ETORRI ! PLAVENGUTS !

En français. Ce site est entièrement consacrée à l'héritage basque de Gascogne. J'espère que vous apprécirez mes interprétations et mes théories linguistiques sur l'origine des langues basques. 

In english. This website is entirely related to the basque inheritage of Gascony (or Wasconia). I hope you will appreciate my interpretations and my theories about the origin of the basque languages. 

En castellano. Este sitio web se consacra a la herencia vasca de Gascuña. Espero que aprecie mis interpretaciones y mis teorias lingüisticas sobre el origen de los idiomas vascos.

Euskaraz. Webgune hori Gaskoniako Eskual ondareari konsakratuta da. Espero dut nere interpretazioak baita nere bitxikerri linguistikoak atseginen dutuzue euskalkien jatorriak buruz. 

En Gascon. Aqueth site qu'ei entièrament consacrat a l'eretatge basco de Gasconha. Qu'espero que apreciaretz mas interpretacions e mas teorias lingüisticas sus de la origina deras lengas bascas.


samedi 13 juillet 2013

(ES) GEOGRAFIA VASCO AQUITANA EN EPOCA ROMANA

GEOGRAFIA VASCO AQUITANA EN EPOCA ROMANA


A la epoca de la dinastia de Merovingia, el tractado de Andelot (587) redefinia Novempopolania. Se crearon "civitas” es decir una ciudad fortificada con un poder administrativo sobre un territorio. Por ello, la civitas de Lapurdum (Bayona) paso a ser la capital administrativa de la tribu llamada Tarbelli.

Nombres tribales: Tarbelli (Lapurdi); Preciani (Benafarroa); 
Sibullates (Xüberoa); Tarusates (Landas); Bigerones (Bigorra).






Todos los lugares y pueblos que incluyen el substrato aquitano "Ortz" bajo la forma -os, -osse, -oz, -orz et -ués son de origen vascoaquitanica. Ese substantivo parece ser relacionado con el dios de las tormentas y del agua, pero significa "cerca de": Chalosse > *Etxaroze; Biscarosse > *Bizkarortze; Urdos > Ur Dortz; Hossegor > Ortz agor (litteralmente Cerca del seco); Tarnos > Tarnoze; Tyrosse > Tirortzea; Yzosse > Izorze; Osse-en-Aspe > *Ortze Aspean; Navascués>Nabascoze. 

Nombre de pueblos de origen vasca: Gosse (*Goitze), Garrey (*Garrai); Estibeaux (Estibalitz); Lahontan; Seignanx (Sen hantz); *Biarrota; Orthe; Berneyzan (Berneizan); Barat (*Baratze); Lurbe (*Lurberri); Beyries (Beyreix > *Berri etxe); Narrosse (*Larre ortze); Bourda (*Borda); Larroze (*Larre Ortze); Lartigue (Artika); Tresbarrats (Tres Barratze); Garros (Garroze); Lissonde (*Elizonde). 

Traducciones: *Chalosse = cerca de casa; *Osse-en-Aspe = cerca del alto; *Gosse = en el alto; *Garrey = en linea; *Biarrote = vueltas; *Barat = jardin; *Lurbe = Tierra nueva; *Beyries = casa nueva; *Narrosse = cerca del campo; *Bourda = La granja; *Lartigue = la puerta; *Lissonde = al lado de la iglesia.


LAPURDUM: CIUDAD ROMANA DE GVASCONIA 

Creada en 1020 par el rey de Navarra Sancho X, la provincia del Lapurdum (>Lapurdi) fue conquistada por el reino de Inglaterra en el siglo XII. Estaba incorporada al Ducado Gascuña y Guyana junto con la provincia de Sola, y recupero su soberania en el siglo XV tras la victoria de los franceses en la "guerra de 100 años".                      

Desmantelamiento del Reino de Navarro entre 1063 y 1620.

PRIMERAS ARMAS DEL VICONDADO DE LAPURDUM


Mosaica de la iglesia de Hazparne - Blason del Lapurdi. 
Un leon rojo con fondo de oro al lado de la flor de Lys.

Señalización de entrada en la provincia de Lapurdi. Puente que liga España con Francia.


Y SI EL IDIOMA TUVIERA LOCUTORES EN LAS LANDAS Y EL BEARN ?

Los limites linguisticos del norte del pais vasco francés han sido definidas gracias por las recompilaciones ordonadas por Napoleon I en el siglo XIX. Las formas verbales y alocuciones de los puertos del Adur (Gixune, Ahurti, Bidaxune) pueden ser consultadas y permiten conocer el dialecto de vascuence que se utilizo hasta inicio del siglo XX en el Adur. No obstante, el dialecto del Adur es muy diferenciado del euskara moderno, y resultaria casi inconprehensible para un euskaldun de hoy. Por tal razon, los pueblos cerca del rio Adur ya no se pueden considerar como frontera linguistica ya que el gascon era mucho mas empleado en el siglo XIX. Invito los euskaldunes a leer ese articulo: http://www.argia.com/argia-astekaria/2102/aturriko-euskararen-kolorea-lapurdiko-misterioa/inprimatu

Es probable que ese heskuara haya perdurado hasta el siglo XV al norte del rio Adur. El vascuence del Seignanx debia de parecer-se mucho con el vascuence de Lapurdi ya que el Sur de las Landas habia sido habitada por las mismas poblaciones "Tarbelli" con el mismo proto-vasco.

Caracteristicas de la lengua vasca de Béarn de los actuales ultimos hablantes.

- el sonido francés u (escribido ü) substituye el sonido u. Exemple: sartu > sartü (entrer)

- la terminacion -rat se convierte en -lat     
Ejemplo: etxerat > etxelat o sea literalmente "casa en"

- el verbo Ukhen (haver): tüt, tüzü, tü, tügü, tüzüe, tüe       

- El verbo Üzan (ser): niz, zila, hiz, gila, zide, dila.

- la prononciacion de la J es igual a la soletina. Ejemplo: Jinkua > Jaingoikoa > Dios

Mas detalles gracias a una entrevista de Phillipe Etxegorri, nativo del valle de Baretus:
http://www.argia.com/argia-astekaria/2377/philippe-etxegorri/inprimatu

Conclusion: la influencia occitana en la morfologia del suletino y baja-navarro nos indiquen que los testimonios de euskaldunes en contacto con el gascon presentarian caracteristicas similares con unos supuestos dialectos vascos de Gasconha y Béarn.

mercredi 10 juillet 2013

(FR ) GEOGRAPHIE BASCO AQUITAINE A L'EPOQUE ROMAINE


LES TARBELLIS: UN PEUPLE BASCO AQUITAIN (1er siècle)

A l'époque de la dynastie Mérovingienne, le traité d'Andelot (587) redéfinit la territorialité de Novempopolanie. 
On créa des "civitas c'est à dire une cité ayant un pouvoir administratif sur un territoire environnant. 
Ainsi, Lapurdum (Bayonne) devint le nouveau "chef-lieu" du territoire habitant les Tarbelli.

    Localisation des Tarbellis. Province de Novempopolania.

Noms des tribus: Tarbelli (Côte); Preciani (Basse-Navarre); 
Sibullates (Soule); Tarusates (Tartas); Bigerones (Béarn).




Tous les sites et villages de comprenant le substrat aquitain "Ortz" sous la forme -os, -osse, -oz, -orz et -ués sont d'origine vascon: Chalosse > *Etxaroze; Biscarosse > *Bizkarortze; Urdos > Ur Dortz; Hossegor > Ortz agor (littéralement Eau sèche); Tarnos > Tarnoze; Tyrosse > Tirortzea; Yzosse > Izorze; Osse-en-Aspe > *Ortze Aspean; Navascués>Nabascoze. Noms de villages d'origine vascon: Gosse (*Goitze), Garrey (*Garrai); Estibeaux (Estibalitz); Lahontan; *Biarrota; Orthe; Berneyzan (Berneizan); Barat (*Baratze); Lurbe (*Lurberri); Beyries (Beyreix > *Berri etxe); Narrosse (*Larre ortze); Bourda (*Borda); Larroze (*Larre Ortze); Lartigue (Arteka); Tresbarrats (Tres Barratze); Garros (Garroze); Lissonde (*Elizonde). Traductions: *Chalosse = lieu de la maison; *Osse-en-Aspe = lieu du haut; *Gosse = en haut; *Garrey = en ligne; *Biarrote = 2 tours; *Barat = jardin; *Lurbe = Terre neuve; *Beyries = maison neuve; *Narrosse = lieu du champ; *Bourda = La ferme; *Lartigue = Le passage; *Lissonde = près de l'Eglise


LAPURDUM: LA CITE ROMAINE DE GASCOGNE (9è siècle)

Crée en 1020 par le roi de Navarre Sancho X, la province du Labourd s'est détachée du Royaume de Navarre. Annexée au Duché anglais de Gascogne et d'Aquitaine par Richard Coeur de Lion avec la Soule.                      
Démantèlement du Duché de Vasconia-Royaume Navarre de 1063 à 1620.
SYMBOLIQUE RELATIVE AU VICOMTE DU LABOURD
Blason historique du Pays des Tarbelles (Chef-lieu: Aquae Tarbellis = Dax)
Mosaïque d'Hasparren - Blason du Labourd - Lion rouge au fond d'or à côté de la fleur de Lys

Signalisation routière d'entrée en Labourd à la frontière  France-Espagne



UN PROJET AVORTE: LE DÉPARTEMENT PAYS BASQUE-ADOUR.
Avec un département Pays Basque-Adour, on aurait pas inventé une frontière linguistique fictive au Nord du fleuve Adour puisque les habitants de Bayonne, du Bas Adour et de La Bastide étaient bilingues basque (dialectal) et gascon. L'occitan béarnais était aussi appris par de nombreux Souletins. Le Pays Basque, la Gascogne et le Béarn partagent une histoire et des intérêts culturels et économiques communs.
Projet de département Pays Basque-Adour proposé par la chambre de commerce de Bayonne.                
Les limites linguistique du Pays Basque ont été définies grâce aux recherches ordonnées par Napoléon Ier. Les formes verbales et allocutions parlées à Guiche, Urt, Bidache ont été récupérées et ont donc permis de connaître la couleur du dialecte employé à la frontière de l'Adour. Quand on étudie le basque en Euskadi, on nous fait croire que l'Adour est la frontière incontestable du pays des basques. Mensonges. Tous les dialectes n'étaient pas toujours intercompréhensibles d'où la nécessité d'utiliser le gascon comme lingua franca (langue de référence). Exemple: "Ceci est mon basque" > "Hoi duxu ene hexkuara" à Arcangues; "Hoi duxu ene üska" à Mauléon"; "Hori da neure euskera" à Gernika; "Hori da nire uskara" à Pampelune.

Il est probable que l'heskuara ait perduré jusqu'au XIX siècle dans les villages gascons limitrophes à l'Adour. Grâce au travail de AHOTSAK, association de récupération des archives orales basée à Eibar, une bande sonore rarissime a été retrouvée. Il s'agit d'enregistrements d'une habitante de BARDOS datant de 1913.

Cet enregistrement est la preuve formelle de l'usage d'un dialecte basque de l'Adour au XXème siècle. La 1ère pers. du verbe être [nuzu] diffère du dialecte navarro-labourdin [niz, naiz] et est identique au souletin.

Voici un exemple de transcription de l'enregistrement de Jeanne Marie Mendibil, née en 1880 à Bardos:

Amorotze, uztailaren hoita zazpia. Jaunak, xapo'at enbarrasatia nüzü, ixtorio hunen eiteat, bana ene ahalaz kuntentatüko dielakotz hasten nüzü ene in ahalaan eitia.
Bardotzen sorthia nüzü hazillaren hamekan Juandene Martiñaz hemezortzi ehun eta lauetan hogoi urthian. Jende erdi prauetarik jaliten nuzu, nahiz beren etxen zien; aita arotza nizin, baginduzun, zortzi haur, hiru hilik, eiten beitie hameka. Bortz urthetan juan nüzü eskolaat hamabi artio; azken bi urthetan anhitz huts ein tzit, haur beiratzeat juuteko, zonbeit aldiz hotsemaiteat juuteko aizuetarat eta hola. Hamalau urthe nitienien, igorri nintzien haur beiratzeko neskato Donezte hirirat laborari amerikano bateraat. Hamortz hillaete egonik hillaitien lau libera ibazten beinien, hoi libera berechi beinitien, postan libret bat hartürik plazatü nizun. Hasi nünzün josten ikhasten, hantik hiru hilleeten bürian berriz sehi juan Landesetarat aitaen ezautu batenaat. Bi urthez han ibazi dizit lautan hoi libera eta zunbeit athorra eta philda urthian. Gero lanien ikhasi nien xapo'at, eta gehiao ibaazi [nahiz sarthu nuntzun Bardotzeko jaun medikiaren etxen.]

Source / Iturria / Fuente : http://www.ahotsak.com/bardoze/pasarteak/bdz-003-001/

Caractéristiques de la langue basque de Béarn/Gascogne des derniers locuteurs du XXème siècle.
-le son u (écrit ü) remplace le ou (écrit u). Exemple: sartu > sartü (entrer)
-la terminaison -rat devient en -lat     Exemple: etxerat > etxelat soit littéralement "maison à"
-le verbe Ukhen (avoir): tüt, tüzü, tü, tügü, tüzüe, tüe       Le verbe Üzan (être): nuzu, zila, hiz, gila, zite, dila.
-la prononciation du J basque comme en français (son J)         Exemple: Jainküa > Jaingoikoa > Dieu

Plus de détails grâce à la précieuse publication de Phillipe Etxegorri, natif de la valée du Barétous:
http://www.argia.com/argia-astekaria/2377/philippe-etxegorri/inprimatu


 LA QUESTION DU TERRITOIRE BASQUE EN FRANCE

Les eskualdunak sont-ils condamnés à être vu comme des montagnards folklorisés qui parlent une langue étrange ou fabriquent du fromage de chèvre ? Non !! Est-il normal que NOTRE République française ne reconnaisse aucun statut à la langue basque, alors que NOTRE parlement français a attribué une place à la langue Corse dans la Constitution ?! La France est le seul Etat d'Europe à ne pas avoir ratifié la Charte européeenne des langues régionales, et l'on ose penser que c'est le Pays Basque qui est trop "identitaire" et "nationaliste" ? Cela fait près de 300 ans que Paris maintient sa discrimination linguistique ...

"Guernica" de Picasso. Témoignage du bombardement de Gernika et de la répression culturelle.

dimanche 21 avril 2013

(FR) ETUDE DIALECTALE DES PARLERS BASQUES


A propos de l'origine des parlers basques - Enaustkoarazko hitzkararan jatorri buruz

Le basque est une langue plurimillénaire. S'il est admis que ses origines sont incertaines, je pense qu'il est temps de démystifier ses origines. Le basque a eu différents noms selon les époques et les lieux:

- Dialectes d'aujourd'hui / Gaurko hitzkarak -> Euskera, Euzkera, Uskera, Üska, Heskuara, Euskara batua.
- Nom attribué au siècle XVI-garrenko izena-> lingua vasconum -> langue vasconne.
- Nom attribué au siècle X-garrenko izena-> lingua navarrorum -> langue du royaume de navarre.
- Nom attribué au siècle II-garrenko izena -> lingua aquitaniae -> province romaine de novempopulania.
- Nom d'origine / Jatorrizkoa-> Enauts-koa-ratz -> (littéralement) celui qui s'exprime / Nork mintza dezan.

La variante de basque enseignée actuellement correspond à une reconstitution basée sur la littérature labourdine et guipuscoan. Elle a été impulsée par Euskaltzaindia pour unifier le basque à l'écrit.

C'est là qu'un problème majeur apparaît. Grâce au basque unifié, tout les basques sont à nouveau capables de se comprendre, ce qui était moins le cas entre dialectes. Le dialecte unifié se base principalement sur les dialectes Labourdin, Guipuscoan et Navarrais et est officielle dans en Euskadi et dans le Nord de la Navarre. Cependant, il y a souvent une différence d'expression entre le Pays Basque français et espagnol.

 -------------------------------------------------------------------------

Réalité linguistique du basque contemporain - 
Gaurko enautskoararan errealitate linguistikoa -

Les dialectes basques sont à la base de la reconstitution du basque unifié, euskara batua en basque.
Cependant, la réalité dialectale est bel et bien un sujet de débat. Certains courants ont tenté par le passé de distinguer les parlers biscayens du basque central (navarre et guipuscoa). Cela est valable pour le basque aquitain qui est phonétiquement différent du basque parlé en Euskadi (CAV). Cliquez sur le lien ci-dessous:
http://www.hiru.com/c/document_library/get_file?uuid=112ad378-ba47-4ed4-9d2f-8e9a8e9748af&groupId=10137

http://www.eke.org/eu/kultura/euskara/linguistika/euskalkiak/euskalkiak_aplikazioa.swf
Voici les différentes façons de dire "nous parlons basque" dans chaque dialecte:
Labourdin (St-Pée-sur-Nivelle): Guk eskuaraz mintzazen ga'a > "gou èch-coua-raç mine-tça-çen gaa"
Bas-navarrais: Gu eskuaraz ai gira > "gou èch-coua-raç aïe gui-ra"
Souletin: Gü üskaz hitz egiten dügü > "gu uch-caç itç égui-tèn dugu"
Navarrais traditionnel: Guk uskaraz mintzatzen gara > "gouk ouch-ca-raç mine-tça-tçèn gara"
Guipusco-Navarrais: Guk euskeraz hitz eiten dugu > "gouk éouch-que-raç itç èitèn dougou"
Gipuzkoan: Guk euskeraz eitten degu > "gouk éuch-que-raç étienne dégou"
Biscayen originel: Guk euskeraz itz iten dogu > "gouk èch-que-raç ittièn daou-gou"
Biscayen moderne: Guk eskeraz itten dau > gouk ès-que-raç ittièn daou"
Protobasque: Guk enautskoaraz hitz ekintan edun gu > Gouk énaou-ts-koaraç its équine-tan-ne édoun-gou

(eus) Adieraziko dugu hitz ezagunak batekin. Forma nagusiak erabilitzen dugunok, jatorrizko probintziako ezkutitzarekin idatziak dira. (fr) Nous commencerons avec quelques mots connus. Les formes générales qui sont utilisées sont identifié avec les sigles correspondant aux provinces suivantes. (eng) We will start with some simple bask words. The bask names of historical provinces are written with their dialectic current name shown on this map.

Lap: Lapurdi Bn: Baxenabarre Zub: Xiberua Na: Nafarroa  Gpz: gipuzkua Biz: bizkaie
Patrimoine oral et dialectal basque ayant survécu: http://www.ahotsak.com/euskalkiak/  (eus, eng, esp, fr, cat)

Pronoms / Izenordainak

Français        Enautskoara           Euskara                  Euskalki

Je            =>   Nuk                         Ni                           Nü (soule/zuberoa)
Tu           =>   Zu                           Zu                           Zü (soule/zuberoa)
Il             =>   Hura                       Hura                  
Nous       =>   Gue                        Gu                           Gü (soule/zuberoa) 
Vous       =>   Zuek                       Zuek                       Ziek (ekialdeko iparralde)
Ils           =>   Hauek                     Hauek              

Aditzak / Verbes / Verbos

Français     Castellano          Enautskoara           Euskara                  Euskalki

ETRE          SER                     UZAN                      IZAN                

Suis             Soy                      Nauz-an                    Naiz                         NizNaz
Es                Eres                     Hauz-an                     Haiz                         Hiz
Es                Eres                     Za-ra                         Zara                         ZareZera, Zira, Zire
Est               Es                        Da                             Da                        
Sommes       Somos                 Ka-ra                        Gara                        GeraGareGiraGire
Êtes              Sois                     Za-razte                     Zarete                     ZarezteZaizteZizte
Sont              Son                     Da-rate                     Dira                         DireDie, Dra, Dirade

Possesifs / Ukantzak

Français        Enautskoara           Euskara                  Euskalki
Mon                Nure                        Nire                         NeureNereEne
Ton                 Zure                         Zure                         ZeureZüre
Son                 Hure                         Hire                         ?
Nôtre              Gure                         Gure                        GeureGüre
Vôtre              Zuren                        Zuen                        ZuonZeuonZien
Leur                Haurren                    Haien                       ?


ADVERBES, VERBES / ADITZAK, ADIZLAGUNAK

(fr) Quel / (eng) Which / (eus) Zein = ZOIN > zoin (lap)zon (bn+zub)zein (gpz)zen (biz)
Entre / Between / Artean = ARTEAN > Artean (na)Artio (lap)Artino (zub)Artien (biz)
Soleil / Sun / Eguzki = IKUSKI soit Ikus (voir) + ki (adjectif) donc IKUSKI = QUI EST VISIBLE
Donner / Give / Eman > EMANETAN (en donnant) > EMAITEN (na) > EMATEN (batua)

 -------------------------------------------------------------------------



Orain, IZAN eta UKAN aditzen ezbardintarzunak ikusiko dutugu.
Maintenant, nous allons voir les différence dialectales d'ETRE et AVOIR.



                    EUSKARA BATUA / BASQUE UNIFIE / UNIFIED BASK


IZAN  (ETRE-TO BE)                            UKAN  (AVOIR-TO HAVE)

Ni naiz                                                      Dut                             Ditut
Hi haiz                                                      Duxu                           Dituxu
Zu zara                                                     Duzu                           Dituzu                    
Hura da                                                    Du                              Ditu              
Gu gara                                                    Dugu                           Ditugu                                      
Zuek zarete                                              Duzue                         Dituzue
Haiek dira                                                Dute                           Dituzte

                   XIBERUKOA (irriskuan)         SOULETIN (menacé)

IZEN                               ÜKEN

Ni niz/nük/nüzü                 Nik düt/diat/dit                  Dütüt/ditiat/ditizüt
Hi hiz                                Hik dük                            Dütük
Zü zira                              Zük düzü                          Dütüzü
Hori da/dük/düzü              Harek dü/dik/dizü             Dütü
Gü gira/gütük/gütüzü         Gük dügü/diagü/dizügü      Dütügü/ditiagü/ditizügü
Züek zide                         Züek düzüe                      Dütüzüe
Horik dira/dütük/dütüzü    Heiek düe/diae/dizie         Dütüe/dütiae/ditizie


LAPURTERA (desagertzeko bidean)              DIALECTE LABOURDIN (en voie d'extinction)

IZAN                                          UKAN    

Ni niz                              Tut                             Tutut
Hi hiz                              Tuxu                           Tutuxu
Zu zare                           Tuzu                            Tutuzu                    
Hura de                          Du                               Ditu              
Gu gare/gai                     Tugu                            Ditugu                                      
Zuek zirete/ziizte             Tuzue                           Dituzue
Haiek dire                       Dute/Tute                    Dituze


BIZKAIERA BATUA (arrisku barik)             DIALECTE BISCAYEN (non-menacé)

IZAN                                     UKAN  

Ni naz                            Dot                              Dodaz
Hi haz                    
Zu zara                          Dozu                            Dozuz                  
Hura da                         Dau                              Deust              
Gu gara                         Dogu                            Doguz                                    
Zuek zarie                     Dozue                           Dozuez
Hareek dira                   Dabe/Dau                     Ditue

dimanche 24 mars 2013

(FR) LANGUE DE GASCOGNE ET DE VASCONIE : ENAUTSKOARA

ENAUTSKOARA : ENAUSKOALDUNON HITZKONTZA
LE PROTOBASQUE : LANGUE PRIMITIVE GASCONNE
ENAUTSKOARA : GVASCONIACO LEHEN HITZCONTZA

Je ne prétend pas affirmer qu'il n'ait existé qu'une seule forme de langue protoaquitaine. Un travail personnel de reconstitution et de comparaison de l'ensemble des dialectes m'a permis de comprendre la forme pritimive de nombreux verbes, noms, adjectifs et chiffres. Je me suis basé sur de nombreux témoignages oraux et écrits consultables sur Ahotsak.com ainsi que des transcriptions écrites enregistrées au XIX et XXème siècles. Ces reconstitutions sont des hypothèses qui n'ont aucune valeur scientifique puisqu'elle résulte d'intuitions personnelles. Je tenais à partager mes modestes convictions qui mettent en évidence la diminution et la simplification des formes verbales à travers le temps. La langue basque moderne s'est simplifiée en 2000 ans mais constitue un continuum avec le language proto-basque répandue en Gascogne. La reconstitution présentée ici est basée sur les parlers basques de l'ensemble des territoires bascophones.

UZAN edo IZAN ADITZA ALDETZEAK / L'EVOLUTION DU VERBE ÊTRE  EN PROTOBASQUE

Nu           nauzan          =         na + uzan                  A   D       naizan   >  naiz, niz, naz, nuzu
Hu           hauzan          =         ha + uzan                  L   E       haizan   >  haiz, hiz, haz, haizu
Haura      dauzan          =         da + uzan                  D  V       daizan   >  da, dauzu > duzu
Zu           zara                =         za + ra                       A   I        zara      >  zara, zare, zera, zira, zire, zra
Gu          garatze          =         ga + ra + tze              T   E        garate  >  gara, gare, gera, gira, gire, gra
Zurek      zaratze          =         za + ra + tze               Z   N       zarazte  > zarezte, zarete, zaizte, ziizte
Haurrek  daratze          =        da + ra + tze               E   T       darate   > dira, dirate, dra

Iraganean / Au passé / Al pasado

Nu   Nuntzan   =   Nu + n + uzan   > Nintzan > Nintzen
Hu   Huntzan   =   Hu + n + uzan   > Hintzan > Hintzen
Hura   Zan   =   Uzan   > Zan > Zen
Gu   Gunan   = Gu + n + an   > Ginan > Ginen
Zu   Zunan   = Zu + n + an   > Zinan > Zinen
Zurek Zunatan   = Zu + n + atan   > Zinetan > Zineten
Haurrek   Zuran   = Zu + ran   > Ziran > Ziren

EDUN edo UKAN ADITZA ALDATZEAK / EVOLUTION DU VERBE AVOIR EN VASCONIE

Nu             Edut               A    P         Dutut              G  G         > duturat
Hu             Eduxu            N    L         Dutuxu           A   A         > duturaxu
Haura        Eduzu             I    U         Dutuzu            S   S         > duturazu
Zu             Edun/k            T    R        Dutu                C   K         > dutura
Gu             Edugu            Z    I          Dutugu           O   O         > duturagu
Zurek        Eduzue           A    E         Dutuzue         N    I         > duturazue
Haurrek    Edutue            K    L        Dutuzte           Y    N        > duturate

Iraganean / Au passé / Al pasado

Nu   Nuan   =   Nu + an   > Nuan > Nuen

Hu   Huan   =   Hu + an   > Huan > Huen
Hura   Zuan   =   Zu + an   > Zuan > Zuen
Gu   Ganuan   = Ga + nu + an   > Genuan > Genuen
Zu   Zanuan   = Za + nu + an   > Zenuan > Zenuen
Zurek Zanutan   = Za + nu + tan   > Zenutan > Zenuten
Haurrek   Zutan   = Zu + tan   > Zutan > Zuten

 
EKON edo EGON ADITZA / VERBE ÊTRE (ETAT PASSIF) / VERBO ESTAR

Nu           Nako           =     Na + ekon                   > Nago               > Estoy
Zu            Zakode      =      Za + ekon                   > Zaude             > Estas          
Haura      Dako           =      Da + ekon                  > Dago               > Esta      
Gu           Gakode      =      Ga + ekon + da          > Gaude            > Estamos        
Zurek      Zakodate    =      Za + ekon + da + te    > Zaudete          > Estais            
Haurrek   Dakote        =      Da + ekon + te           > Daude            > Estan      

 -------------------------------------------------------------------------

Enautskoarazko hitzdeki ttipiki Aintzineuskarazko hiztegi txiki
Mini dictionnaire d'Aquitain Pequeño diccionario de Aquitano

Enautskoaraz: Senebe    Euskaraz: Seme   Español: Hermano  Français: Frère

Enautskoaraz: Unebe    Euskaraz: Ume   Español: Madre  Français: Mère

Enautskoaraz: Hartoz    Euskaraz: Hartz   Español: Tomar  Français: Prendre

Enautskoaraz: Paxea    Euskaraz: Bakea   Latin: Pax   Español: Paz   Français: Paix

Enautskoaraz: Alkar    Euskaraz: Elkar/Elgar  Español: Junto   Français: Ensemble

Enautskoaraz: Bardun    Euskaraz: Berdin   English: Same   Español: Igual

Enautskoaraz: Ukuski    Euskaraz: Eguzki   Español: Sol  Français: Soleil

Enautskoaraz: Etse    Euskaraz: Etxe Español: Casa   Français: Maison English: House

Enautskoaraz: Ukhuzi  Üskaz: Ükhuzi   Euskaraz: Ikusi   Español: Ver   Français: Voir

Enautskoaraz: Uthurri      Euskaraz: Iturri    Español: Fuente    Français: Source 

Enautskoaraz: Unguru    Euskaraz: Inguru  Üskaz: Üngürü    Français: Milieu naturel

Enautskoaraz: Korri    Euskaraz: Gorri   Español: Rojo  Français: Rouge

Enautskoaraz: Gurtzi    Euskaraz: Guzti/Guzi/Guti   Español: Todo   Français: Tout

Enautskoaraz: Haunditz    Euskaraz: Anitz  Uskaraz: Aunitz    Español: Mucho

Enautskoaraz: Nurea    Euskaraz: Nirea   Español: La mia  Français: La mienne

Enautskoaraz: Zergoitik    Euskaraz: Zergatik   Español: Por qué  Français: Pourquoi

Enautskoaraz: Jo han    Euskaraz: Joan/Juan/Gan   Español: Ir   Français: Aller

Enautskoaraz: Ardano    Euskaraz: Ardo/Arno/Arnu  Español: Vino   Français: Vin

Enautskoaraz: Gaztano    Euskaraz: Gazta/Gazna   Español: Queso  Français: Fromage

Enautskoaraz: -tar zun  Euskaraz: -tasun Adibide: Alkar-tar-zun/Elkar-ta-sun

Enautskoaraz: -edun  Euskaraz: -dun  Adibide: Enautskoara edun/Euskaldun

Enautskoaraz: -karren  Euskaraz: -garren  Adibide: Hanbarbikarren/Hamabigarren

Enautskoaraz: -arte  Euskeraz: -ra  Eskuaraz: -rate  Adibide: Etxearte>Etxerat>Etxera

Enautskoaraz: Ibar noa Euskaraz: Barnoa>Barne/Barru Español: Voy al valle En medio


 -------------------------------------------------------------------------

Aditzen sortzea / La formation verbale / Formacion verbal
Eman   Donner  Eman + tan = Emaitan > Emaiten > Ematen
Ekin     Faire      Ekin + tan  = Ekitan > Egitan > Egiten
Erran    Dire      Erran + tan = Erraitan > Erraiten > Esaten
Etor      Venir    Etor + tze + an = Etortzean > Etortzen


Etorkizun aditzak / Verbes au futur / Verbos al futuro

Eman   Donner  Eman + ko = Emanko > Emango / Emanen
Ekin     Faire      Ekin + ko  = Ekinko > Egingo / Eginen
Erran    Dire      Erran + ko = Erranko > Errango / Esango
Etor      Venir    Etor + ri + ko = Etorriko > Etorriko


  -------------------------------------------------------------------------

ENAUTSKOARA  EUSKARA  ENGLISH

ZOINBAKIAK ZENBAKIAK NUMBERS

BADE                       BAT                   ONE
BIGA                        BI                      TWO
HIRUR                $    HIRU             THREE
LAUR                       LAU                 FOUR
BORTZA                  BOST                 FIVE
SEI                            SEHIR                  SIX
BORZAZ-BI             ZAZPI            SEVEN
ZORTZU                   ZORTZI          EIGHT
BADERATZU           BEDERATZI    NINE
HAMBAR                 HAMAR             TEN
HAMARIKA             HAMAIKA ELEVEN
HORGOI                   HOGOI      TWENTY
BERRI HORGOI      BERROGEIFOURTY
HIRUR HORGOI      HIRUROGEI  SIXTY
LAUR HORGOI        LAUROGEIEIGHTY
EHUN                        EHUN     HUNDRED
DOESN'T EXIST       MILA      HUNDRED

 -------------------------------------------------------------------------

Conclusion : Translation du 1er paragraphe de la 
Déclaration Universelle de l'Euskara à l'Enautskoara:

GIZA ESKUBIDEEN ALDARRIKAPEN UNIBERTSALA (Euskara batua)


Gizon-emakume guztiak aske jaiotzen dira, duintasun eta eskubide berberak dituztela; 
eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero, elkarren artean 
senide legez jokatu beharra dute.

CISON ESCU BIDEREN ALDEARRICCAPEN OMNIVERSALEA (Latinezko Idatzia)


Cison-emacume gustirac asque iaiotzen dara, duintasun eta escubide berberac edutuztela; 
eta eçaguera eta buruiaquina edun duenez guero, alcarran arteccan 
senide leccez jocadum baharra eduntue.

KISON ESKU BIDEREN ALDEARRIKAPEN OMNIVERSALEA (Jatorrizko Enautskoara)


Kizon-emakume kustirak aske jaiotzen dara, duintar ezun eta esku bide berberak edutuztela; 
eta ezankonera eta buru jakina edutuenez gero, alkarran artekan 
senide lexez jokadum baharra edutue.

Thank you for reading ... Eskerrik haunditz urakortzeagoitik...